7. 이별 (Abschied)
현성
Sep 15, 2024
0
7. Abschied
(Rellstab 렐슈타프의 시)
Ade, Du muntre, Du fröhliche Stadt, Ade!
Schon scharret mein Rösslein mit lustigem Fuss;
Jetzt nimm noch den letzten, den scheidenden Gruss.
Du hast mich wohl niemals noch traurig gesehn,
So kann es auch jetzt nicht beim Abschied geschehn.
Ade ...
Ade, Ihr Bäume, Ihr Gärten so grün, Ade!
Nun reit’ ich am silbernen Strome entlang,
Weit schallend ertönet mein Abschiedsgesang,
Nie habt Ihr ein trauriges Lied gehört,
So wird Euch auch keines beim Scheiden beschert.
Ade ...
Ade, lhr freundlichen Mägdlein dort, Ade!
Was schaut Ihr aus blumenumduftetem Haus
Mit schelmischen, lockenden Blicken heraus?
Wie sonst, so grüss’ ich und schaue mich um,
Doch nimmer wend’ ich mein Rösslein um.
Ade ...
Ade, liebe Sonne, so gehst Du zur Ruh’, Ade!
Nun schimmert der blinkenden Sterne Gold.
Wie bin ich Euch Sternlein am Himmel so hold,
Durchziehn wir die Welt auch weit und breit,
Ihr gebt überall uns das treue Geleit.
Ade ...
Ade, Du schimmerndes Fensterlein hell, Ade!
Du glänzest so traulich mit dämmerndem Schein
Und ladest so freundlich ins Hüttchen uns ein.
Vorüber, ach, ritt ich so manches mal
Und wär’ es denn heute zum letzten mal?
Ade …
Ade, Ihr Sterne, verhüllet Euch grau! Ade!
Des Fensterlein trübes, verschimmerndes Licht
Ersetzt Ihr unzähligen Sterne mir nicht;
Darf ich hier nicht weilen, muss hier vorbei,
Was hilft es, folgt Ihr mir noch so treu!
Ade, Ihr Sterne, verhüllet Euch grau!
Ade!
7. Farewell
Farewell, lively, cheerful town, farewell!
Already my horse is happily pawing the ground.
Take now my final, parting greeting.
I know you have never seen me sad;
nor will you now as I depart.
Farewell!
Farewell, trees and gardens so green, farewell!
Now I ride along the silver stream;
my song of farewell echoes far and wide.
You have never heard a sad song;
nor shall you do so at parting.
Farewell!
Farewell, charming maidens, farewell!
Why do you look out with roguish, enticing eyes
from houses fragrant with flowers?
I greet you as before, and look back;
but never will I turn my horse back.
Farewell!
Farewell, dear sun, as you go to rest, farewell!
Now the stars twinkle with shimmering gold.
How fond I am of you, little stars in the sky;
though we travel the whole world, far and wide,
everywhere you faithfully escort us.
Farewell!
Farewell, little window gleaming brightly, farewell!
You shine so cosily with your soft light,
and invite us so kindly into the cottage.
Ah, I have ridden past you so often,
and yet today might be the last time.
Farewell!
Farewell, stars, veil yourselves in grey! Farewell!
You numberless stars cannot replace for us
the little window’s dim, fading light;
if I cannot linger here, if I must ride on,
how can you help me, though you follow me so faithfully?
Farewell, stars, veil yourselves in grey!
Farewell!
7. 이별
안녕! 즐겁게 지낸 마을아, 안녕!
경쾌한 말발굽 소리 들으며
마지막 인사 남기며 떠나네.
슬픈 얼굴을 보인 적 없으니
기쁜 표정만 지으며 떠나리.
안녕! 푸른 정원과 나무들, 안녕!
은빛 시냇물 따라서 달리네.
작별의 노래 저 멀리 울리며.
슬픈 노래는 부른 적 없으니
기쁜 곡조만 남기며 떠나리.
안녕! 다정했던 아가씨들, 안녕!
아름다운 꽃 가득 핀 집에서
왜 유혹하는 눈으로 날 보나?
어찌 모른 체 할 수 있으랴.
그래도 멈추진 않으리.
안녕! 태양아, 너 이제 쉬어라, 안녕!
금빛 별들이 반짝거리리.
별들은 언제나 다정했었지.
세상 끝까지 어디든지
함께 친구가 되어 다녔었지.
안녕! 불 켜진 작은 창문아, 안녕!
희미한 불빛 정겹게 보이네
들어오라고 손짓을 하는 듯.
저 너머, 아, 말달려 다닌 곳
오늘이 마지막이 되려나?
안녕! 별들아, 베일 내려라, 안녕!
깜빡이는 창, 희미한 등불을
별들이 밝혀줄 수 없으리니.
머물 수 없는 곳, 떠나 가네.
내 뒤를 따라 무엇 하리!
Comments
Please login to write a comment. Login
Comments
Loading comments...